Branchen

Chemische Industrie

Chemical-1

John Hogg Technical Solutions, ein in der Chemiebranche äußerst erfolgreiches Unternehmen, setzt bei Übersetzungsprojekten bereits seit mehr als zehn Jahren auf AST. John Hogg ist ein führender Hersteller von lösemittellöslichen Farbstoffen und chemischen Markierstoffen für die internationale Erdölindustrie.

Chemical

Unterstützung für die chemische Industrie

Erzeugnisse der chemischen Industrie werden sowohl in der Landwirtschaft als auch der Industrie oder dem Bauwesen benötigt. Damit Chemieunternehmen diese enorme Nachfrage vollständig ausschöpfen kann, müssen sie ihre Präsenz auf internationale Märkte ausweiten und sich dort gegen die vorhandenen Sprachbarrieren und kulturellen Differenzen wappnen.

Um diese Hindernisse zu überwinden und Ihre Botschaft effektiv zu übermitteln, ist eine stabile, langfristig ausgelegte Partnerschaft mit einem qualitätszertifizierten Übersetzungsdienstleister unerlässlich. Ein solcher Dienstleister widmet sich ganz Ihren Bedürfnissen und greift dazu auf umfassende Kenntnisse der chemischen Industrie im Allgemeinen und Ihres internationalen Zielpublikums im Besonderen zurück.

Übersetzungsbedarf von Chemieunternehmen und Herstellern aus dem chemischen Bereich

In dieser Branche gelten überaus anspruchsvolle Standards für die Übersetzung, die gewissenhaft eingehalten werden müssen. Zu den unzähligen Dokumenten, die übersetzt werden müssen, gehören technische Forschungsberichte, Produkt- und Lösungshandbücher, Arbeitsschutz- und Sicherheitsvorschriften oder auch Verpackungsbeschriftungen. Aufgrund der speziellen Charakteristika dieser Branche liegt ein besonderer Schwerpunkt auf exzellenter PR und Kommunikation, für die ein hohes Maß an technischer Genauigkeit sowie chemische Fachkenntnisse unverzichtbar sind.

Um all dies zu gewährleisten, setzt AST die folgenden Maßnahmen um:

  • Zertifizierung nach der internationalen Übersetzungsnorm ISO 17100:2015, die als Qualitätssiegel gilt und durch die sichergestellt wird, dass Ihre Texte von erfahrenen Muttersprachlern mit entsprechender Expertise im jeweiligen Fachgebiet übersetzt werden. Das Lektorat erfolgt durch eine zweite Person mit denselben Qualifikationen wie Übersetzende.

  • Aufbau eines spezialisierten Teams von Übersetzenden, das sich gründlich mit der Terminologie und dem Stil und Tonfall Ihrer Unternehmenstexte vertraut macht, um zu gewährleisten, dass die Übersetzungen unter Einhaltung Ihrer Kommunikationsrichtlinien ein hohes Maß an Konsistenz aufweisen.

  • Zuweisung von Sie individuell betreuenden Projektleitenden, um ein tief gehendes Verständnis Ihrer Bedürfnisse, Prozessanforderungen und Erwartungen zu gewinnen und so die Qualität und Konsistenz der Übersetzungen zu optimieren.

  • Aufbau einer internen IT-Abteilung, die aufkommende Trends und technologische Innovationen im Auge behält.

  • Nutzung von technologischen Lösungen wie beispielsweise von TM-Software (Translation Memorys) zur Steigerung der Konsistenz und der beschleunigten Abwicklung von Übersetzungsprojekten bei gleichzeitiger Kostensenkung.

Unabhängig von der Größe Ihres Unternehmens oder des Umfangs Ihrer Übersetzungsprojekte suchen wir laufend nach innovativen Neukunden aus der Chemiebranche, die internationale Möglichkeiten nutzen möchten.

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf

Wenn Sie ein Übersetzungsprojekt haben, das Sie mit einem unserer Projektmanager besprechen möchten, nehmen Sie noch heute Kontakt mit uns auf